English stories

Some tools for immigrant women who are victims of conjugal violence

le vendredi 10 janvier 2020
Modifié à 10 h 21 min le 10 janvier 2020
Par Valérie Lessard

vlessard@gravitemedia.com

Being an immigrant woman includes its share of challenges. Being an immigrant woman who is a victim of conjugal violence is even worse, according to La Re-Source. The Chateauguay group has created tools in four languages to facilitate the access to existing services, but also to sensitize the various intervenors for this vulnerable clientele.   La Re-Source, a house of aid and shelter for women victims of domestic violence in Chateauguay, created some brochures and promotional tools whose information is written in French, English, Spanish and Russian, the four languages most spoken on Chateauguay territory according to the group. In the documents, one demystifies the different forms of violence and mentions there the assistance resources available. [caption id="attachment_74713" align="alignnone" width="444"] Some brochures and promotional tools whose information is written in French, English, Spanish and Russian,[/caption] ‘’The immigrant women are fundamentally facing several integration challenges,’’ explains La Re-Source director Karine Morel. ‘’Living in a dynamic of domestic violence amplifies these challenges. Isolation, the absence of an assistance network, the ignorance of the laws and available resources, the complexity of the migration process, and the linguistic barriers are part of the main issues that these women can be confronted with.’’ The community, medical and institutional partners of the group were invited to the launching of this project on December 3. ‘’Regardless of the language spoken, conjugal violence is not understood nor heard. There still remain an enormous amount of myths to break in connection with this problem,’’ explains Jennifer-Ann Dooling, a sensitization intervenor at La Re-Source. The La Re-Source project has been made possible thanks to a grant of $77,000 from the Secretary’s Office of the Feminine Condition. The house of assistance has access to a group of interpreters in its network to provide aid for women. (Translation Dan Rosenburg)